les heures de veille sur le qui vive
te chicondrent les orbites
clupeïdes sous les paupières
l'évidence de cloître
occidre oxyder oxymort
le tout dans le désordre
un dédale entre les sens
une mécanique combinatoire
elle s'emballe assourdie
thésarde en retard d'un décès démontrer quoi ..........
..............l'étude__________
après ce labyrinthe
l'ozonide des limbes
et en voix off
concepteur bruitiste est un beau métier
je n'en ai conscience que fort tard
quand on en finit des prises de têtes
prises de vues et de sons s'imposent
l'évidence de la nature, du naturel, s'évanouit
manière de peau de chagrin
le verbal est-il relais
pour ce qui concerne l'humanité
la part humaine en moi nautonnière
va de l'artifice sonnant juste
au faux bruit virtuel et mental
en digne descendante de fiers paysans
le métronome en moi baratte son lait maternel
l'aigri culturel et le bas beure s'écoulent
rêves de crêpes et de quatre quart gonflent
désir et faim
extrait du recueil ASTROULDRAVISHNOUK
Sa passion de l'écriture lui vient de la danse. Imprégnée des cultures Indiennes d’Amérique du nord, elle est également la traductrice d’une douzaine de poètes Indiens vivant sur le sol des U.S.A. Aime à collaborer avec les plasticiens , les compositeurs, ainsi qu‘avec des danseurs . Donne lectures publiques et performances, donne conférences à propos de la poésie Amérindienne ( Lyon, Vaucluse, Alpes-Maritmes, Var, Marseille etc), participe au Printemps des Poètes, Traduite en Anglo-Américain. Présente dans des numéros anthologiques ou à thèmes, en Ecosse, grâce à l'éditeur G.J.Reilly.Traduite en Espagnol, présence régulière dans la revue galicienne l’Amastra-n-Gallar d’Emilio Arauxo. Ses ouvrages et publications sont éditées chez L'Amourier, VOIX, Wigwam, IHV, Clapas, Tarabuste, et dans de nombreuses revues de poésie.